Врач из Петрозаводска стала победителем международного конкурса поэтических переводов

В Санкт-Петербурге подвели итоги Международного конкурса поэтических переводов в номинации «Языки народов России. Карельский язык». Лучшей признана работа 84-летней жительницы Петрозаводска Веры Ивановны Прокопьевой. Её перевод стихотворения «Hengi» («Душа») карельского поэта Василия Вейкки получил высшую оценку жюри и вошёл в сборник победителей.

Вера Ивановна Прокопьева — заслуженный работник здравоохранения Республики Карелия. После окончания медицинского факультета ПетрГУ она много лет проработала врачом в Детской республиканской больнице, затем стала заведующей кардиологическим отделением. Однако творчество всегда было рядом: стихи она начала писать ещё в 14 лет, рассказывает автор сообщества «Карельские истории Алёны Сянтти».

В этом году организаторы конкурса впервые включили карельский язык в число номинаций. Участникам из разных регионов России предлагалось перевести на русский стихотворение «Душа», написанное на ливвиковском наречии карельского языка. Всего было прислано 12 работ.

Сама победительница признаётся, что карельским языком она начала заниматься уже в зрелом возрасте.

— Было совестно здесь жить и не понимать, — говорит Вера Ивановна.

На курсы её привело желание глубже узнать культуру края, который стал для неё второй родиной. Муж был карелом, и, хотя в семье говорили по-русски, традиции и обычаи всегда были рядом.

Перевод стихотворения оказался непростым. — Многократно вчитывалась в каждую фразу, начиталась всего о душе, было много вариантов, но чего-то недоставало, извела гору бумаги и уйму времени, пытаясь уловить и передать главное, что хотел донести автор, — вспоминает Вера Прокопьева. На поиск верного решения ушёл почти год. За плечами у неё уже два изданных поэтических сборника, публикации в альманахах и памятные медали — «Георгиевская лента 250 лет» и «Александр Пушкин 225 лет». Но победа в международном конкурсе стала для неё особым событием. Сразу после объявления результатов Вера Ивановна поделилась эмоциями:

— Огромное спасибо за такую оценку моего перевода. Вы, как переводчик, думаю, тоже за простым (на первый взгляд) текстом и лёгким (тоже на первое прочтение) ритмом почувствовали глубину мыслей автора, которую было нелегко передать, каждый из нас это выполнил, как смог.

Всего на конкурс поступило около 400 переводов с 22 языков. В номинации «Карельский язык» работы оценивали признанные эксперты: переводчик Татьяна Баранова, журналист Александр Еремеев и литературовед Наталья Чикина.

Столица на Онего

Читайте также:

В Красноярске прошла премьера приключенческого фильма «Мой дед»

Светлана Немоляева исполнит роль бабушки-призрака в новом сериале

Просто двое хороших людей

НАШИ СОЦИАЛЬНЫЕ СЕТИ

Поделиться с друзьями

Будьте в курсе событий вашего города

Будьте в курсе событий вашего города

Мы в соцсетях

Новости

Бабушка-стримерша Ольга сыграет в Москве в CS2 на Киберсубботе

Бабушка Ольга известна по своим трансляциям в шутерах и нестандартному подходу к киберспорту.

22.04.2026
Люди
Ушел главный митек

В Санкт-Петербурге умер художник Владимир Шинкарев.

В Партии пенсионеров предложили ввести аналог "Пушкинской карты" для лекарств

Реализация инициативы сделала бы препараты более доступными для льготников, отметил вице-президент Общества врачей России Эрик Праздников.